Kielen päällä

13.1.2016

Monikielisen viestinnän blogeja

Blogeja löytyy netistä aiheesta kuin aiheesta. Poimimme niistä muutamia, joissa aiheena on viestintä ja erityisesti monikielinen viestintä.

Käännös- ja kielipalvelu Lokakuu

Kääntäjä, itsenäinen ammatinharjoittaja Oona Timonen kirjoittaa blogissaan kaikenlaisista elämänsä ilmiöistä ja kirjoitukset liittyvät luonnollisesti usein kääntämiseen ja kääntäjän työhön. Oona peräänkuuluttaa blogissaan esimerkiksi käännösalan ammattilaisten näkyvyyden lisäämistä. Esimerkkinä tästä on viime syksynä kirjoitettu blogikirjoitus otsikolla Helsinki Lit ja näkymätön suomentaja.
www.lokakuutranslations.fi/blogi

Translation Times

Identtiset kaksoset Judy ja Dagmar Jenner ovat kumpikin ammatiltaan kääntäjiä ja tulkkeja. Englanninkielisessä blogissaan he kertovat vinkkejään liittyen käännös- ja tulkkausalan yrityksen pyörittämiseen. Keskiössä on tulkkaus ja mukana on myös videobloggausta.
http://translationtimes.blogspot.fi/?m=0

STT Viestintäpalvelujen blogi

Jos haluaa pysyä ajan hermoilla mediaviestinnästä, on STT Viestintäpalvelujen blogi siihen erinomainen paikka. Tämä viestinnän ammattilaisille suunnattu blogi sisältää paljon yleistä viestinnän alaan liittyvää, kuten mediaseuranta, mutta myös vaikkapa ohjeita hyvän tiedotteen laatimiseen.
http://blogi.viestintapalvelut.fi/

Kotus-blogi

”Onko asioita, jotka eivät jossakin vaiheessa tai jostakin näkökulmasta olisi myös kieliasioita?”, kysytään Kotimaisten kielten keskuksen blogissa. Niinhän se on, kieli koskettaa ihan kaikkia. Kotuksen blogi on aarreaitta kielen asiantuntijoiden blogikirjoituksia kaikenlaisista kielen erikoisuuksista ja ajankohtaisista kieliasioista.
http://www.kotus.fi/nyt/kotus-blogi

Kielen päällä

Kielenkääntäjä, suomentaja Jenni Perälä pohtii blogissaan innostuneesti ”kieltä, kulttuuria ja sitä, miten asiat sanotaan.” Kannattaa katsastaa ainakin tagilla Miten käännän merkityt jutut. Av-kääntäjät saavat hengennostatusta ja nostalgiatripin lukemalla tagilla pitäkää pintanne kollegat merkityt jutut. Ja onpa muuten yksi tageista KAJ.
https://jenniperala.wordpress.com/

Ja sitten vielä loppukevennys.

Translators Anonymous

Kun pää on pyörällä kielen ja viestinnän kommervenkeistä tai takana on raskas työpäivä täynnä käännösalan haasteita, on aika rentoutua ja hihittää kahden kääntäjän kokoamalle blogille, jossa irvaillaan surutta kaikenlaisille käännösalan arjen koomisuuksille. Sieltä on noukittu tämäkin ajaton viisaus:
Once you’ve read the dictionary, every other book you read is just a remix.
http://translatorsanonymous.tumblr.com/

Tiedätkö hyvän kääntämistä, tulkkausta, kieltä tai viestintää yleensä käsittelevän blogin, jota ei esitelty yllä? Vinkkaa siitä osoitteeseen toimisto@kaj.fi. Kokoamme uuden jutun lukijoiden vinkeistä.

Teksti: Suvi Seikkula
Kuva: Freedigitalphotos.net, renjith krishnan



Palaa otsikoihin


Poutapilvi web design - P4 - julkaisujärjestelmä