Sorvin ääressä

1.3.2018 Teho-osaston synnytti haave yhteisöllisestä työtilasta

Tampereella yliopiston ja Tampere-talon tuntumassa sijaitsee yksinyrittäjien yhteisölliseksi työtilaksi perustettu Teho-osasto. Sen toiminnasta vastaavat itsekin kääntäjäyrittäjinä työskentelevät Elina Eskola, Hanna Sirniö ja Kaisu Keisala-Kaseja. Lue lisää

26.1.2018 Uratarina: Kääntäjästä opettamisen pariin ja koulutussuunnittelijaksi

Tamperelainen Taina Pitkänen teki työuransa alussa töitä freelancekääntäjänä usean vuoden ajan. Sen jälkeen hän palasi opiskelemaan ja työskentelee tätä nykyä koulutussuunnittelijana Tampereen yliopiston Viestintätieteiden tiedekunnassa. Lue lisää


Kielen päällä

29.1.2018 Kielentarkastajatkin luovat valinnoillaan käännössuomea

Taina Pitkänen tutki kielentarkastuksen vaikutusta käännöskielen konventionaalistumiseen asiateksteissä. Tutkimuksessa tarkasteltiin käännöstekstejä nimenomaan suomen kielen näkökulmasta. Lue lisää

17.11.2017 Lokalisointia kulttuurialueesta toiseen

Vanessa Sjögren tekee töitä yrittäjänä, ja hänen työnkuvaansa kuuluu kääntämistä, teknistä kirjoittamista ja lokalisointia. Tätä juttua varten istahdimme Sjögrenin kanssa alas juttelemaan lokalisoinnista. Lue lisää


Fakta & Fiktio

18.5.2018 KAJ:n gradustipendisti Tuula Ulug laati opinnäytteenään suomi-turkki rikosoikeuden yleissanaston

Haastattelimme vuoden 2017 KAJ:n gradustipendin saajaa Tuula Ulugia hänen tutkimuksestaan. Ulug teki opinnäytetyönään suomi-turkki rikosoikeuden yleissanaston. Lue lisää

19.4.2018 KAJ:n gradustipendisti Marjo-Riina Välimaa tutki italian asiantuntijoiden työuria

Haastattelimme vuoden 2017 KAJ:n gradustipendin saajaa Marjo-Riina Välimaata hänen tutkimuksestaan. Pro gradu -työssään Välimaa tarkasteli italian kielen ja kulttuurin sekä kääntämisen linjalta valmistuneiden työllistymistä ja urapolkuja. Lue lisää


Lentävät lauseet

17.4.2018 Asiantuntijatyöstä asiantuntijan palkka – pysäytetään negatiivinen kierre!

"Teoriassa ajatus on selvä. Kieliasiantuntijuus on laatua ja laatu maksaa. Silti ollaan tilanteessa, jossa asiantuntijat miettivät, tuleeko työllä elanto. Saatikka että saisivat aidosti vastinetta panostukselleen: koulutukselle ja ammattitaidolle. Hintasyöksy ei lopu, ellei sitä lopeteta", kirjoittaa Käännösalan asiantuntijat KAJ:n puheenjohtaja Suvi Seikkula Lue lisää

30.11.2017 Huonot neuvottelut kalliit

Av-kääntäjien työehtosopimusneuvottelut alkavat 4.12. Neuvottelujen kynnyksellä av-kääntäjä Tarmo Hietamaa kirjoitti omasta näkökulmastaan, millaista on olla av-kääntäjänä, joka ei suostu huonoihin työntekemisen ehtoihin ja miksi hän edelleen uskoo alaan. Lue lisää


Poutapilvi web design - P4 - julkaisujärjestelmä